中文表記におけるAD&D用語

 AD&Dやってる方々の中には、プレイリポートなり自作の小説を書く方も中にはいらっしゃるでしょう。そしてそんな人の中には、そのまま発音どおりにカタカナ表記すると何か収まりが悪いと思われる方もいらっしゃるかもしれません。外来語をそのまま表記するカタカナ表記は日本語から外れた代物を表現するためのものですからそれはまま仕方が無い事でありますが、特に時代小説や武侠小説の愛読者なればそう感じられるのも無理らしからぬ事と存じます。
 今回、筆者は中国語版のDarkelf三部作とパソゲーのプールオブレイディアンス2を入手しましたので其処にある漢字表記のAD&D用語を挙げて、幾許なりと助けとなる「かも」知れない事になればとこのカラムを立ち上げました。尚、この用語は向こうの人士の行った翻訳からそのまま抜き出しているので「なんじゃそりゃ」と云う漢字もありますがその辺は筆者の預かり知らぬ事です。

Pool of Radiance U(漢字表記:光芒之池U)より;

種族:
Human=人類
Dwarf=矮人
Elf=精霊
1/2Elf=半精霊
1/2Orc=半獣人
1/2ling=半身人

能力値:
Str=力量
Dex=敏捷
Con=体格
Int=智力
Wiz=智慧
Chr=魅力

クラス:
Barbarian=野蛮人
Barbarian rage=狂暴
Fast movement=快速移動
Unccany dodge=躱閃
Cleric=牧師
Turn undead=超渡亡霊
Spells=施展神術
Fighter=戦士
Monk=僧侶
Evasion=躱避
Stunning attack=打昏敵人
Unarmed strike=徒手攻撃
Deflect arrows=抜開飛矢
Still mind=堅毅
Wholeness of body=自我医療
Improved evasion=高級躱避
Ki strike=特殊攻撃
Diamond body=抗毒
Diamond soul=抗魔
Quivering palm=震顫之手
Paladin=聖武士
Lay on hands=神聖治療
Aura of courage=勇敢的心
Smite evil=駆散邪悪
Ranger=游侠
Favored enemy=熟悉敵人
Thief=盗賊
Sneak attack=偸襲
Sorcerer=巫師
Alignment=陣営
Lawful=守序
Chaotic=混沌
Good=善良
Evil=邪悪
Neutral=中立

Homeland(漢字表記:故土)より;

Advanced Dungeons & Dragons=専家級龍輿地下城
Forgotten Realms=被遺忘的國土
Moonshae Trilogy=月影三部曲
Darkwalker of Moonshae=月影黯行者
Darkelf Trilogy=黒暗精霊三部曲
Ed Greenwood=愛徳・格林沃
Dragonlance=龍槍
R.A.Salvatore=R.A.薩尓瓦多
Darksun=浩劫残陽
Planescape=異域/異界
Bane=班恩
Year of Trouble=動蕩之年
Elminster=艾尓明斯特
Avatar Trilogy=聖者三部曲
Wizard=法師
Drizzt Do'Urden=崔斯特・杜堊登
Corellon=柯瑞隆
Harpers=竪琴手同盟
Zhentarim=散塔林会
Spider Queen/Lolth(Lloth)=蜘蛛神后/羅尓絲(羅絲)
Menzoberranzan=魔索布莱城
Grey dwarf(Duergar)=灰矮人(杜尓加)
Kuo-Toa=寇濤魚人
Darkelf(Drow)=黒暗精霊(卓尓)
Rothe=洛斯獣
Bugbear=熊地精
Patron=侍父
Matron=主母
Adamantine=精金
Mithril=秘銀
Lowerplane=低層界
Weaponmaster=武技長
Deepgnome=地底侏儒
CaveFisher=穴釣蟹
Hook Horror=恐爪怪
Drider=蛛化精霊
Guenhwyvar=關海法
AstralPlane=星界
Rockworm=岩虫
Zaknafein=札克納梵

Exile/Sojourn(漢字表記:流亡/旅居)より;

The Legacy=血脈
Starless Night=無星之夜
Siege of Darkness=暗軍突襲
Passage to Dawn=破暁之路
Ice Wind Dale=氷風谷
Underdark=幽暗地域
Basilisk=石化蜥蜴
Mindflayer=奪心魔、或いは霊吸怪
Myconid=蕈人
Svirfnebli=斯涅布力
Silent tongue=黙語
Magga Cammara(By the Stone)=石頭在上(地底侏儒の慣用句)
Scimitar=弯刀
Pech(Rock Children)=岩精(岩石之子)
Gnoll=豺狼人
Hill Giant=山丘巨人
Gehenna=火焚界
Quickling=快可霊
Brownie=小妖精
Silverymoon=銀月城
Stone Giant=石巨人
Healing Potion=医療薬水
Grobe of Darkness=黒暗結界
Barghest=犬魔
Worg=座狼
Faerie fire=妖火
Mielikki=梅莉凱
Winter Wolf=冬狼
Waterdeep=深水城
Tundra Yeti=苔原雪猿
Remorhaz=氷蠕虫
Frost Giant=霜巨人
Unholy circle of eight=八魔陣
Nether world=冥界
Yochlol=[虫昔]融妖

戻る